Том Шервуд



Том Шервуд
Владимир Ковалевский
Книги Тома Шервуда
Статьи о Шервуде
Иллюстрации
Гостевая


Книги Тома Шервуда. Остров Локк


ГЛАВА XII. ПУШКИ И ПЛОТ

ШТУРМ

Был шестой час дня. Главарь возвращался к своим пиратам. Вокруг острова медленно двигался невидимый за скалами плот. Стояла тишина.

Каждый из нас уже знал, что нужно делать. Джейк лёг на живот и подполз к началу лестницы. Осторожно посмотрев вниз, он обернулся к нам и помотал головой:

— Никого!

Бэнсон и я подняли пушку вместе с лафетом, выволокли за дверь и поставили у края террасы. Здесь же разложили отмеренные Оллиройсом пороховые заряды, ядра, шомпол. Оставалось ждать.

Прошли томительные десять минут, и Джейк, не оборачиваясь, поднял руку:

— Появились!

Осторожно выглянув из-за укрытия, я увидел, как пираты выходят из зарослей. Все, кроме Даниэля. Неужели он так избит, что не может ходить? Как бы то ни было, одним меньше. Так, это Стив с мушкетом, это — Герберт с ружьём. Остальные трое — с охапками палок и сучьев. Свалив этот хворост на нижней ступеньке, они, не торопясь, стали сооружать одну большую вязанку. Я от души радовался их неуклюжим движениям: чем дольше они копаются, тем быстрее на озере появится наш плот.

Но вот — вязанка готова. Двое приподняли её, потащили наверх. Я отпрянул от укрытия, быстро повернулся к друзьям:

— Пора!

Мы налегли на лафет и выкатили пушку к самому краю, так, чтобы она была хорошо видна тем, кто внизу. Взяв горящий фитиль, я встал во весь рост и крикнул:

— Капитан!

Пираты подняли головы, увидели пушку и замерли.

— Капитан! Не надо скрывать! От своих людей! Что того, кто поднимется к нам! Придётся собирать внизу! По кусочкам!

И поднёс фитиль к запальному отверстию. Пушка грохнула, окуталась дымом. Ядро со свистом пронеслось над лесом. Между скал запрыгало эхо. Когда рассеялся дым, я увидел, что вязанка брошена посередине лестницы, а пираты сломя голову бегут и укрываются за деревьями.

Прошло секунд десять-пятнадцать, и ко мне снова подкатили пушку, уже заряженную. В это время в зарослях блеснул металл и, едва я успел метнуться за кирпичный барьер, внизу хлопнули выстрелы. Рядом с нами хлестнуло несколько пуль. Сообразив, что теперь они заряжают ружья, я выглянул снова. Стив пинками выгонял пиратов из леса. Было слышно, как он яростно выкрикивал:

— Пушка не может стрелять вниз! Быстро на лестницу! Пусть стреляют над головами, пока будут заряжать — мы добежим! Выпалим разом, и за шпаги! Вперёд, вперёд!

Разбойники, однако, не спешили выполнять его команды. Стараясь укрыться за крупными камнями, они медлили, опасливо посматривая наверх.

— Ещё минута, и они бросятся, — сказал я друзьям, отходя с опасного места.

Сказал — и оторопел: на обеденном столе сидели близнецы и, вытянув шеи, всматривались вниз.

— Вы что?! — яростным шёпотом «закричал» я. — Быстро назад!

Один из них метнулся в дверь, но только один. Второй остался на столе. Я сунул фитиль Бэнсону, подошёл к столу, схватил Малыша в охапку и потащил к двери. Вдруг оттуда выскочил второй и скользнул мимо меня. В руках у него были какие-то палочки.

— Мистер Том, — завизжал он у меня за спиной, — сейчас мы сами уйдём!

Второй ужом вывернулся у меня из рук. Я не знал, что делать! Они тем временем взяли по стреле с намотанной на концах смолистой ветошью, подожгли от фитиля, вскинули маленькие луки. Щёлкнула спущенная тетива, и тут же вторая. Две горящие звёздочки рванулись вверх и опустились точно на брошенной пиратами вязанке. И через секунду — ещё две. После этого, под моим оторопелым взглядом, они чинно удалились в дом.

Стив не видел этого происшествия. Он стоял спиной к нам и орал на своих людей. Вязанка тем временем подёрнулась дымком. Когда же он обернулся, по ней уже бегали небольшие огни.

— Дьявол! — закричал он. — Хокс, Готлиб! Потушить!

Никто даже не пошевелился. Тогда он отошёл на пару шагов, вытащил из-за пояса два пистолета, взвёл курки. Направив стволы на пиратов, он жёстко повторил:

— Хокс, Готлиб. Потушить!

Двое медленно встали, пригнувшись, двинулись по лестнице.

— Смелее! — прокричал Стив. — Пушка не может стрелять вниз!

Сзади меня дёрнули за рукав.

— Мистер Том, — прошептал Джейк. — А камни ведь могут падать вниз?

Не раздумывая долго, мы схватили по крупному камню и запустили по лестнице вниз. Один сразу соскочил со ступеней и запрыгал по скале к деревьям. Два других врезались в горящую вязанку, выбив столб искр и высокий язык пламени. Хокс и Готлиб испуганно замерли. Тут же, один за другим, по нам дали четыре выстрела. Гулким раскатом им ответила наша пушка. Двое пиратов большими скачками припустили вниз по лестнице. Навстречу им бросился Стив с криком:

— Наверх! Быстро наверх, у них пушка разряжена!

— Капитан! — прокричал в ответ Герберт. — Нам тоже нужно набить стволы!

— Проклятье! — воскликнул Стив, взглянув на свои дымящиеся пистолеты.

Пираты лихорадочно сыпали порох, вкатывали пули. Когда же они снова изготовились к броску, посередине лестницы пылал громадный костёр. За треском горящего дерева трудно было разобрать, что кричали внизу, я расслышал лишь приказ стрелять в любого, кто высунется. Тем не менее я выглянул снова. Двое пиратов с длинными палками, отворачивая лица от пекла, подбирались к горящей вязанке. Но они лишь тыкали в неё шестами, подталкивая наверх, зацепить же и сбросить вниз не могли — у них не было крючьев.

И тут со стороны озера грянул гром!

С противным визгом прилетело ядро и ударило в белые камни скалы. По головам пиратов брызнуло каменной крошкой. На мгновение они оцепенели. Затем Стив с отчаянием в голосе закричал:

— К шлюпке! К шлюпке!

Все пятеро бросились к просеке и скрылись среди деревьев.

Отсюда, с террасы, и без подзорной трубы было видно, что посреди озера стоит окутанная дымом флотилия: новый большой плот с высокими бортами, слева от него — мой старый плотик с сине-красным британским флагом, а справа — пиратская шлюпка. Чёрный флаг с её мачты был сорван.

На видимый сверху край берега выбежали пять человечков, выпалили из пистолетов. Тут же в ответ им ударила пушка, ядро прямо перед ними взбило фонтан воды и песка. Человечки метнулись в лес.



назад
содержание
вперёд

Том Шервуд

Rambler's Top100








© Том Шервуд. © «Memories». Сайт строил Bujhm.