ГЛАВА IX
В ПЕЩЕРЕ
Ужинали поздно вечером. Рыбы едва хватило, чтобы слегка утолить голод, хотя миссис Бигль и выдала всем по четыре больших сухаря. Зато горячий, жирный, подсоленный бульон, в который к тому же была покрошена луковица, пили вдоволь.
Когда совсем стемнело, на песке расстелили одеяла и сели в кружок. Наша милая кухарка вымыла котелок Бэнсона, снова вскипятила воду и раздала всем по две кружки: одну с кипятком, другую с ложечкой мёда.
Свет костра освещал наши лица, мы с любовью смотрели друг на друга и неторопливо беседовали. Вспоминали, что пришлось пережить за последние дни, размышляли, как будем существовать дальше.
Остаток ночи посвятили обустройству. Костёр развели такой, что он освещал весь берег. Вкопали в песок четыре бревна и из кусков паруса, натянутых между ними с трёх сторон, сделали некое подобие стен. Внутри я сколотил два длинных настила: справа для мужчин, слева для женщин; между ними устроили занавес из одеял, уж
УТРО
Проснулся я рано, а, открыв глаза, очень удивился. Все постели аккуратно заправлены, в «доме» никого. Я поднялся и вышел.
Плот стоит посреди озера. На берегу составлены в ровные ряды сундуки, мебель. Невысоким штабелем сложены брёвна, отдельно доски. К ближайшему дереву протянута проволока, на ней нанизаны рыбки десятка два или три. Тихо.
У костра склонилась над
Доброе утро, негромко произнесла она.
Доброе утро, ответил я и спросил: Почему никто не спит, и вообще, где люди?
Бэнсон, Алис и Бигли в лесу, собирают дрова. Малыш с Нохом наловили столько рыбы, что миссис Бигль перестала давать им соль. Они засолили почти целый бочонок рыбёшек. Мелкую повесили вялить, а крупную будут коптить. Вон они на плоту, везут камни, чтобы соорудить коптилку.
Когда же всё успели? искренне удивился я. И брёвна вот сложили
Мистер Том, она снова улыбнулась. Вы спали утро, день и ещё ночь, а сейчас уже следующее утро
Она была так мила под этим невысоким ещё солнцем и так сердечно улыбалась мне, как никто, наверное, в моей жизни. О, как хотелось в тот миг, чтобы эта чарующая минута не уходила! И она, словно повинуясь моему желанию, длилась и длилась, и Эвелин смотрела и улыбалась мне непозволительно долго, так долго, что сама смутилась, покраснела даже, но взгляда не отвела, лишь улыбка её утратила свой беззаботно-счастливый облик и стала чуточку виноватой. Наверное, мы оба были близки к тому, чтобы ощущение тихой и чистой радости сменилось чувством неловкости, но нас спасли. Из зарослей донеслись голоса и показались Алис, Бэнсон и мистер Бигль с большими охапками сучьев и веток. Шествие замыкала миссис Бигль. Она несла маленькую веточку и, размахивая ею, поучала, какие дрова горят лучше.
Приплыли и наши рыболовы, и стало шумно и весело.
Меня усадили за настоящий стол, сделанный из двух широких досок, и на тарелке передо мной появился кусок рыбьей тушки, вернее, целая рыбина, но без головы и хвоста. Брюшной и хребтовой частями выступая за края тарелки, она высилась белой башней. Пластины мягкого мяса посверкивали зеленовато-жёлтыми фосфорическими краями, легко отслаивались друг от друга и были неправдоподобно вкусны. Отметив, что каждому из нас достался кусок, с которым не
Пока я таким образом завтракал, мои сотрапезники, добродушно посмеиваясь над моим аппетитом, рассказывали, что было, пока я спал. Как удалось наловить столько рыбы, кто сделал стол, у кого и под каким замком хранится теперь соль.
Когда закончили есть, разговоры смолкли, и я опять почувствовал неловкость от того, что все смотрят на меня и ждут
Нужно отправиться к кораблю, на минуту задумавшись, сказал я, и поднять из носовой части, из трюмов бочки с провиантом.
Придётся понырять, ответил я как можно беззаботнее.
Очень правильно, вставил Нох. Бочки залиты смолой, так что продукты в них вряд ли подмокли.
И очередь пользоваться кораблём сегодня наша! воскликнула Алис и, смутившись, спряталась за широкую спину Бэнсона.
И мы отправились к кораблю.