БЕСКРОВНАЯ СХВАТКА
Строите лодку, мистер Том? крикнул, привстав со скамьи, Малыш.
В ответ я лишь вяло махнул рукой, изображая приветствие. Взял точильный брусок, отошёл к краю палубы и принялся править топор.
Шлюпка пристала. Внизу, под палубой, деловито засновали люди, заскрипела передвигаемая мебель. От шлюпки и
Вдруг я услыхал своё имя!
Возьми у Тома пилу, говорил
Послышались тяжёлые шаги, и на палубе появился Герберт. Лицо его раскраснелось, на толстом носу блестели капли пота.
Том, где пила? почти выкрикнул он и, не дожидаясь ответа, направился к моим инструментам.
Герберт был уже возле столярного ящика, как вдруг меня пронзила мысль: «Он увидит пистолеты!»
Уронив точильный брусок, не помня себя, я бросился к нему. Герберт обернулся на шум, и ужас исказил его лицо. Очевидно, увидев меня, бегущего с топором в руке, он подумал о
Четверо стояли поодаль, с опаской глядя на топор, пятый, полулёжа на спине, отползал к ним, отталкиваясь пятками и локтями.
Ну, вот и мои враги, внутренне холодея, сказал я сам себе.
Только пилу хотел! кричал срывающимся голосом Герберт. Только пилу хотел!..
Толстое, красное лицо его было искажено, губы дрожали. Стоящие на палубе молчали, их взгляды пронзали меня.
Вот значит как, мистер Том, недобрым голосом сказал Стив.
Всё правильно, вдруг отозвался один из матросов. Это его пила.
Стив быстро взглянул на него, но смолчал и снова обратился ко мне:
Нам нужна пила, мистер Том.
И я начал смертельную игру. Опершись ладонью о край крокодильего ящика, я вспрыгнул на него и сел, свесив ноги. Оттуда, сверху, я сказал:
Вчера мне нужно было весло, мистер Стив. Дали вы мне его?
Я взял свой столярный ящик и поставил к себе на колени.
Дали мне его?! повторил я, и голос мой зазвенел. Нет, мистер Стив. Мне предложили сделать его самому.
Я принялся вынимать из ящика инструменты и складывать их рядом с собой.
Вам нужна пила? продолжил я после маленькой паузы. Так сделайте её сами.
Из ящика убрались второй топор, молоток, связка гвоздей. Стив зло сузил глаза, но
Это его пила.
Стив окинул спутников взглядом, от которого все притихли, и произнёс:
Вопрос собственности. Вот, значит, как.
Я выложил бутылку с водой, сухари, колбасу.
Ну и как же нам решить этот вопрос? всё с той же угрозой в голосе продолжил Стив.
По нему было видно, что он не отступит, что считает дело уже решённым и просто ждёт удобного момента, чтобы завершить его.
В ящике не осталось ничего, кроме пистолетов. Ребристая рукоять легла в ладонь, неслышно хрустнул взводимый курок. Я почувствовал досаду на себя за недавний страх, а вместе с ней решимость и злость. С перехваченной у Стива угрозой в голосе, не вынимая руки из ящика, я жёстко ответил:
Не нам с вами его решать, мистер Стив! и, не давая ему опомниться, продолжил: Собственность всегда и везде неприкосновенна. Она или покупается, или обменивается. Вы хотите меняться, мистер Стив? Пожалуйста. Пилу на шлюпку.
Я смотрел ему в лицо. Чёрные волосы, чёрная, подстриженная бородка, ярко-красный платок на шее. Сложенные на груди тёмно-коричневые от загара руки, вздувшиеся бугорки мышц. Карие, блескучие глаза горели едва сдерживаемой яростью.
В воздухе повисла грозная тишина. Впервые я не отвёл глаз перед его взглядом. Одной рукой я придерживал столярный ящик, другой сжимал рукоять пистолета. Ладонь была мокрой.
Стив не выдержал первым. Оглянувшись на своих людей, он прорычал:
Ну, что сбежались? Давайте за работу! Я сам здесь разберусь
Не спешите, мистер Стив! немедленно откликнулся я. Хочу высказать требования о
Требования?! гневно оборвал он.
Именно, стараясь казаться спокойным, ответил я и отчеканил: Требую немедленно оговорить условия владения вещами и продуктами, находящимися на корабле. Чтобы исключить такие вот
Что ты хочешь этим!.. закричал было Герберт, но Стив поднял руку и зловещим тоном проговорил:
Ладно, послушаем.
Я сделал небольшую паузу, поёрзал, разминая затёкшую спину, и продолжил:
Что касается еды и прочего, переправленного уже на берег, меня это не заботит. Но вот остальное
Я перевёл дух. Все смотрели, слушали. Видно было, что напряжение спадает.
— Что касается остального, предлагаю договориться вот как. Всё то, что на корабле, не принадлежит никому. Но вот то, что уже погружено в лодку, ваше. А то, что у меня на плоту, моё. Ну и то, что в руках, тоже не отбирать. Поднял с палубы считай своим. Если мы все решим придерживаться такого правила, не будет ссор и вражды.
А ведь это правильно, произнёс матрос.
Стив вскинул голову, но Герберт не дал ему ответить. Он ткнул Стива в плечо и
И конечно, добавил я, никто не должен брать
Далась тебе эта пила! выкрикнул Герберт.
А вам не далась, спокойно отозвался я.
Почти все дружно рассмеялись. Стив молча повернулся, хлопнул Герберта по плечу и стал спускаться с верхней палубы. Немного потоптавшись, ушли и остальные. Я с трудом разнял затёкшие пальцы, осторожно опустил курок. Чувство тревоги не исчезло, скорее, наоборот, усилилось. Молчаливый уход Стива не предвещал ничего хорошего. Какую ещё пакость присоветовал ему Герберт?
Мистер Том, прошептал он, мисс Эвелин передала вам
И он протянул зелёную, квадратной формы бутылку с водой и кусок вяленого мяса.
Был ещё хлеб, виновато добавил он, но я его от волнения съел.
Малыш, помоги мне, сказал я и, опершись о его худенькое плечо, сполз со своего ящика.
Вы настоящий молодец, мистер Том! горячо воскликнул он. Вы сильный и храбрый человек! Я всё расскажу, когда вернусь на берег.
Ты поможешь мне ещё раз?
Конечно, мистер Том! А что нужно?
Дело простое. У меня есть большая медная фляга, в которой уже не осталось воды. Я отдам её тебе, как будто ты её нашёл, и она твоя. Набери в неё воды и в следующий раз, когда шлюпка отправится на корабль, привези её сюда или передай с
Конечно, мистер Том! Мисс Эвелин очень переживала, хватит ли вам воды в той бутылке, что я привёз. А я в следующий раз привезу целую флягу!
Вот и хорошо. Теперь отправляйся побегать по кораблю, а я тем временем приделаю к фляге ремешок, чтобы её можно было носить на плече.
Он оставил меня, и я принялся за работу, и улыбался, и нашёптывал сам себе: «Очень переживала, очень переживала »